O nakupovani
Uz od prveho dna od prichodu sem sa ma kazdy pyta, ci hovorim po rusky, pretoze vedia, ze Slovencina je pribuzny jazyk k ruskemu. Moja odpoved je zakazdym „nie“. To je podla nich skoda, lebo kazdy tu ovlada rustinu, kedze je to ich dedicstvo z cias ked Armensko patrilo do CCCP. A ze vraj aj predavaci v obchodoch, ked vidia ze niekto nehovori po armensky tak hned na neho zacnu po rusky. Mame sice zopar trochu podobnych slovicok, ale podla terajsej skusenosti s nakupovanim si myslim, ze az tak podobne nie su. Ved posuddte sami...
Trochu som nachladol, tak som sa rozhodol sa zacat intenzivne liecit. Kupil som si jablka. Najprv som chcel len 5 kusov, aj som ukazal na ruke 5 prstov, ale predavac mi veselo zacal nakladat do sietky 5 kilo. Hovorim, nie nie, zobral som mu sietku a zacal vykladat a ked tam uz bolo asi 8 jablk tak som mu to dal, aby to odvazil. Vazil, pridal dalsie 2 (asi aby sa mu lahsie pocitalo) a zaplatil som za ne 200 dram (cca 15 Sk). Potom som si kupil 2 citrony za 300 dram (cca 22 Sk). Ovocie som kupoval od poulicnych predavacov – nieco ako trh. A este som chcel med, tak som vosiel do ich „supermarketu“, to je ten velky obchod so samostatnymi predajcami. Dokonca este ani samoobsluha to nie je, vsetko je za pultom. Nasiel som si toho spravneho predajcu a pytam si med po slovensky. Nerozumeju. Tak honey po anglicky. Nerozumeju. Tak predavacka zacala hadat, co to moze byt. Hned sa pridala aj teta co predomnou kupovala nieco a hadali spolu. Tak ukazujem na kleneny pohar vedla dzemov. Podala mi to. Vyzeralo to presne ako med, ale na etikete bol nakresleny orech. Tak som jej to vratil a popytal pohar vedla neho. Na tej etikete uz bol medved. Ukazujem ze toto chcem. Medzicasom uz spolu asi prisli na to, co chcem a ukazovala mi ze nie, to nie je to co chcem lebo toto je sirup. Tak som sa pobral do vedlajsieho maleho obchodu co si majitel postavil v garazi. Pravdaze zase pultovy obchod.
Pre istotu som sa hned opytal, ci hovori po anglicky. Trochu vahal ale potom s usmevom povedal „yes“. Tak si pytam „honey“. Nerozumie. Zavolal manzelku, ze vraj lepsie rozumie, ale ani ona nerozumela. Potom zavolali svojho maleho synceka co sa asi na zakladke uci po anglicky, no ani ten este toto slovicko nepoznal. Tak sa aj tu pridala teta co predomnou nieco nakupovala a zacali sa medzi sebou rozpravat co to asi moze byt. Hovorim im „med“ po slovensky, nerozumeju. Ukazal mi dookola na svoj tovar ci ho nevidim, tak som mu povedal, ze nevidim. Toto akosi porozumel. Tak sa ma pyta asi po rusky a tiez ukazuje ci sa to je alebo pije. Trosku som zavahal, ale som ukazal ze je to na jedenie.
- Vravim mu po slovensky ze sa do dava do caju. Caj.
- on mi ukazuje vrecusko caju a na cely svoj cajovy sortiment.
- Nie. DO, caju!
- a on. Lemon!
- Nie.
- cuker! :-)
- Nie. Namiesto cukru! No toto uz nerozumeli.
Bezradne na seba pozreli. Tak mi predavac podal zosit a pero, aby som mu to nakreslil. Neviem ako by ste vy nakreslili med, ale ja som nakreslil vcelu, a aby si to nemohol pomylit s niecim inym tak som jej nakreslil aj poriadne zihadlo. Vsetci traja pozreli a na ich tvarach velky usmev doprevadzany velkym „haaaaa“. To znamena „aaaaano“. Predavac hned na to „mjod“ ale uz krutil hlavou, ze ho nemaju. Tak som sa podakoval a isiel prec.
Med – mjod, trosku podobne, ale predsa nerozumeli. Aspon som sa naucil nove slovo po rusky. Alebo aj to moze byt, ze oni do caju med nedavaju. No toto sa uz musim spytat AIESECarov.
Jedno je vsak pravda, predavaci, vlastne ludia vo vseobecnosti (okrem soferov – o tom napisem neskor, to je osobitna kapitola) su velmi mili a ochotni pomoct. Vsemozne sa snazia vyjst v ustrety. Aj niektori nasi predavaci by sa to od tychto mohli naucit.
0 Comments:
Zverejnenie komentára
<< Home